В ней - весь Шанхай, а в Шанхае - весь Китай. Утка в зайце, заяц в шоке...
Читайте, это весело!
Делюсь частью, над которой хохотала минуты две.
"Вытерев руки о футболку, застегиваю ширинку и осторожно спускаюсь по лестнице. Перекрытия низкие, об этом предупреждает табличка: «Сяосинь!». По-английски «Mind your head», что правильно, но здесь местная экзотика: «Don’t bump!». Это «чинглиш», или китайский английский, умельцев и специалистов в котором в Шанхае — хоть отбавляй. Одни делают русское меню в моей «Нокле», другие переводят таблички в ресторане.
В метро, кстати, написано правильно.
А тут — «Don’t bump!» И как это перевести?
Почему-то кроме «Не уебись!» — ничего в голову не приходит."
Ссылка на это чудо - в эпиграфе.
П.С.: Хунвэйбинство!!!!!!! Надо запомнить это слово и золотым тиснением в...э-э..втиснуть в свой словарь ёмких выражений.