Цитата: Victor_V_V от 17 Август 2008 09:00:01
Мне бы хотелось, чтобы страна называлась китайцами так:
饶喜亚
ráo xǐ yà (созвучно с ра-си-я)
饶 ráo - богатый, зажиточный; изобильный; тучный (напр. о земле, урожае);
многочисленный; в изобилии, во множестве; щедро.
негативных коннотаций не имеет
喜 xǐ - радостный, весёлый; счастливый, благовещий; благостный; радость,
радостное событие; торжество, праздник; любовь, благоволение.
негативных коннотаций не имеет
亚 yà - фонетик, сопутствующее значение: Азия; азиатский;
также: 1) второй; следующий; второстепенный, низший; быть вторым; [едва] уступать; быть
[несколько] хуже
вместо 亚 можно использовать 雅 yǎ - элегантный, стандартный, дружба
Lian Hexi: хм, ну по мне так не очень.. :-\
слог "жао" как-то здесь не звучит, вот если б "жу" (хотя есть ли подходящий слог? 如,儒。。 или "жуо" 偌。。
а чем "луо" или "лу" хуже? "Лосия", конечно не очень звучит ;D (с т.зрения русской фонетики). А "лусия" вполне ничего! тем более в очень многих странах наша страна именуется как "рУсия", а не "рОсия" хотя это и не показатель так-то...
кстати я одинаково использовал как 俄国 так и 俄罗斯, и никто никаких замечаний не делал. Хотя был один прикол - китаец как-то выдал умопомрачительную фразу "俄罗斯国人"
Кстати читаю одну книжку "Избранные теленовости на русском языке" (параллельные тексты) - так там в подавляющем большинстве случаев Россия именуется как 俄联邦
и ваше, ребята, давайте радоваться что официально нас кличут именно Элосы, а не Лаомао или ещё как. :-\
Вон, в финском языке, например, Россия будет "Вэняляйнен", что по-фински означает не то "варвары", не то "лесные чудища", короче что-то не очень лестное >
А Беларусь - Вэлковеняляйнен (Вэлко - белый)